Vivir en Cádiz

Un 60% de los españoles mayores de 40 años no entiende la jerga de los más jóvenes

  • El 88% de los centennials (de 18 a 24 años) utiliza habitualmente palabras, expresiones o acrónimos procedentes del inglés.

Dos jóvenes consultan sus móviles en una plaza serrana.

Dos jóvenes consultan sus móviles en una plaza serrana. / Ramón Aguilar

Hoy más que nunca se nota la brecha lingüística entre las generaciones. De hecho, cada generación tiene su propia manera de influir en el lenguaje y crear una jerga que sólo sus homólogos pueden entender. Esto sugiere que la forma de hablar, con puntos de referencia y fuentes culturales divergentes, dice mucho de la identidad de los hablantes.

Una encuesta elaborada por Babbel, la plataforma educativa para el aprendizaje de idiomas, revela que el 60,5% de los españoles mayores de 40 años, es decir pertenecientes a la Generación X (de 40 a 54 años), tiene dificultades para entender la jerga de generaciones más jóvenes. Y es que, el 88% de los centennials (de 18 a 24 años) utiliza habitualmente palabras, expresiones o acrónimos procedentes del inglés.

¿Significa esto que las generaciones más jóvenes no utilizan un lenguaje adecuado?

La generación X piensa que sí, según un 56,7% de los encuestados la generación Z está “perdiendo” el castellano y, además, el 82% cree que se habla peor por el uso de anglicismos.

Estas diferencias pueden parecer insalvables, pero si se examinan más de cerca, se pueden reconocer experiencias comunes y, si se comparan las expresiones de las diferentes épocas, quizás las diferencias no son tan abismales como parecen. Por ello, desde la plataforma de idiomas Babbel se ha elaborado una lista de expresiones y términos de antaño y encuentra su equivalente moderno para facilitar el entendimiento mutuo intergeneracional.

Expresiones boomer vs. centennial

Los miembros de la generación Z (centennials) suelen denominar a las personas mayores (generación X) con el término “boomer” de una forma un tanto peyorativa debido a que no están tan al día como ellos sobre las tendencias actuales. Ejemplo de que pueden tener algo de razón es que el 36,32% de los encuestados de la generación X dice tener dificultades para pronunciar palabras de uso cotidiano en inglés, como es el caso de WhatsApp, influencer o hashtag.

  • Ligue vs. Crush: o lo que es lo mismo esa persona que te ha robado el corazón y con el que flirteas o coqueteas.
  • Cotillear vs. Stalkear: husmear, fisgar, curiosear. La mayor diferencia entre estos términos es que en el caso del segundo se hace a través de las redes sociales.
  • Darle bombo vs. Hype: elogio exagerado y ruidoso con que se ensalza a una persona o se anuncia o publica algo. El término “hype” surgió del ámbito de los videojuegos y cuando alguien dice que “se está hypeando” se refiere a que se está emocionando.
  • Aleatorio vs. Random: se utiliza cuando nos referimos a algo que depende del azar, por ejemplo, ya no se dice una persona cualquiera sino una persona random.
  • El último grito vs. Cool: algo a la moda, tendencia pero ahora es mucho más “cool” decirlo en inglés.
  • Olé vs. Yasss: en España siempre ha sido habitual usar la expresión “olé” para celebrar algo pero ahora lo moderno es decir “Yasss”, que es como decir “sí”, en plan exagerando y celebrando. Guay del paraguay vs. Adoro: esta primera expresión se podría decir que es muy muy boomer y probablemente un centennial te mirará muy mal si la dices pero si “adoras” tu vocabulario estará más de tendencia.
  • Efectiviwonder vs. +1: “efectiviwonder” es una expresión totalmente pasada de moda donde se apostó por el spanglish y que significa “efectivamente”. Los centennials tienden a abreviar bastante y ahora cuando en WhatsApp estás de acuerdo con algo, citan la frase y le ponen un +1, +2, +3 (en función de cuántas personas esté de acuerdo).
  • Demasié para el body vs. Too much: el argot boomer es también muy rico, estas expresiones significan “demasiado”, y ahora lo que ocurre en muchos casos, como este, es que se está sustituyendo por otros anglicismos.
  • Debuti ó chachi vs. De locos: es curioso que aunque se suele decir “chachi” o lo que es lo mismo estupendo, según la RAE se escribe correctamente como “chanchi”. “De locos” es quizás aún más estupendo.

Cómo ha influido la comunicación online

Ahora la moda es hablar a través de aplicaciones y no tanto cara a cara. El 40% de los encuestados de la generación Z indica que prefiere comunicarse de esta forma lo que también ha supuesto cambios en cómo se expresan.

"¿Cuál es tu nombre en el msn?" vs "Te agrego a Facebook o hazme follow en Instagram/Twitter": los adolescentes millennials (de 25 a 39 años) en la primera década del siglo XXI aún utilizaban la plataforma messenger en el ordenador y en el móvil se comunicaban por SMS. En aquel momento se usaban abreviaturas como “Tq” (te quiero); “xa” (para); “tb” (también); “sq” (es que); “xq” (porque); “xfi” (por favor). Ahora nos comunicamos a través de redes sociales (Facebook, Instagram, Twitter, Tiktok) y la mensajería es gratuita (WhatsApp). Algunas expresiones modernas que se utilizan son: “LOL” (Laughing Out Loud); “tgif” (Thank god it’s friday); “wtf” (what the fuck); “btw” (by the way); “F” (fail); “wcw” (woman crush wednesday)...

Pero también hay muchos otros términos procedentes de internet y las redes sociales que hace unos años ni siquiera existían como: influencer, hashtag, post, story, DM (mensaje directo), engagement, feed, followers, gif, selfie, phising (intento fraudulento de obtener informaciones particulares de las redes), yassificación (aplicar varios filtros de belleza en Instagram) y un largo etcétera.

Los tiempos cambian y el lenguaje con ellos porque se trata de un ente vivo que se va enriqueciendo. La última campaña de Babbel señala que lo importante es crear mutuo entendimiento a través del lenguaje.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios