No era un título romántico

'Luz de luna' tenía otro significado y lo sabrás 35 años después

Cybill Sheperd y Bruce Willis en 'Luz de luna'

Cybill Sheperd y Bruce Willis en 'Luz de luna'

La serie Luz de luna fue un proyecto televisivo inesperado que salió al aire en 1985 y que en España arrancó sin muchas expectativas por parte de RTVE ya que se programó en las tardes de la Segunda Cadena, entonces  conocida aún como el UHF, a las ocho de la tarde.

El director general de RTVE era José María Calviño, padre de la actual ministra Nadia Calviño.

Luz de luna fue un fenómeno internacional y la serie de más éxito en su momento en EEUU. La tensión sexual no resuelta entre sus dos protagonistas pegaba a la generación joven de entonces a la pantalla. La comedia con tintes de drama y policíaco estaba protagonizada por Cybill Sheperd y un novato Bruce Willis que encontró ahí su trampolín para ser una estrella en el cine de acción de Hollywood (este domingo lo contaremos).

¿Qué significaba realmente el nombre 'Luz de luna'?

Pero hoy vas a a saber qué juego de palabras tenía el título de esta serie de culto, que siempre pensamos que tenía un nombre romántico, rozando lo cursi, sin más.

Moonlighting, el nombre original en inglés de la serie Luz de luna, alude al reflejo luminoso lunar pero en la serie ese siginificado romántica tiene otra acepción coloquial: "Pluriempleo".

Si en España Moonlighting se hubiera traducido literalmente con la intención de los productores ejecutivos de la cadena estadounidense ABC se habría llamado Pluriempleo, un nombre que en aquel tiempo no habría animado a nadie a acercarse al televisor.

Sintonía de la serie 'Luz de luna'

Y lo has sabido 35 años después de estrenarse en España. Luz de luna literalmente debía haberse llamado Pluriempleo.

El 'moonlighting' del título es el trabajo que se ve obligado a acometer la protagonista, el personaje de Maddie, una modelo que ha de encarar con la agencia de detectives después de haberse visto condenada a la ruina.

Reconoce que al cabo de los años te has dado cuenta de este detalle.

"To moonlight" significa coloquialmente echar deshoras, tener un trabajo nocturno que obliga a echar un arreón para sacar un sueldo extra. Lo que debía hacer Maddie (Cybill Sheperd). No tenía una intención romántica ese título de Luz de luna, Moonlighting.

 

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios