Gastronomía José Carlos Capel: “Lo que nos une a los españoles es la tortilla de patatas y El Corte Inglés”

El Puerto

Traduciendo la burocracia

  • Una pequeña empresa se dedica desde El Puerto a transcribir, a nivel nacional, documentos escritos en idiomas que van desde el inglés y francés al rumano o chino

Carolina Balsa empezó traduciendo testamentos y herencias de estadounidenses de la Base de Rota en casa de sus padres hace tres años, y ahora, con su pequeña empresa CB Lingua, se encarga de la traducción de documentos tan dispares como los idiomas en los que están escritos: expedientes académicos, partidas de nacimiento, informes de antecedentes penales, contratos de trabajo; en inglés, francés, italiano... chino, ruso, rumano, portugués..., cualquier lengua es asequible.

La oficina que tiene en el Centro de Empresas municipal se está quedando pequeña y Balsa ya piensa en extender su negocio, dada la creciente demanda que ha de absorber con sus tres empleadas-compañeras y su completa lista de colaboradores, repartidos por todo el país. Y es que, como reconoce Balsa, "se trata de un negocio muy novedoso en España". En efecto, hay muy pocas empresas que, a nivel nacional, se dediquen a las traducciones de documentos jurídicos y administrativos y que tengan la capacidad de asegurar que el texto en su idioma original se corresponde con la versión traducida con total garantía. Es la denominada traducción jurada, obligada para ciertos trámites burocráticos, que, en una sociedad globalizada como esta, son cada vez más habituales y necesarias. Una especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación, que exige ser aprobada por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

La clientela de esta empresa, en el poco tiempo que lleva existiendo, se ha diversificado al máximo. Solicitan encargos empresas locales, nacionales e internaciones, instituciones públicas, organizaciones privadas y particulares. Como apunta la responsable de CB Lingua, llegan estudiantes que necesitan homologar sus títulos, Médicos sin Fronteras que piden certificados de vacunas para viajar al extranjero, bodegas que requieren la traducción de revistas para sus proveedores o inmigrantes que necesitan traducir sus documentos. Pero, a la vez, también se están abriendo campo con traducciones simultáneas en congresos o conferencias de toda índole.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios