La Universidad de Cádiz elaborará un diccionario de léxico marroquinero

  • La iniciativa, que pretende mejorar la comunicación en las relaciones comerciales entre las empresas de la piel y sus clientes, se hará gracias a un convenio

La asociación de empresas andaluzas de la piel, Empiel, y la Universidad de Cádiz rubricaron ayer un convenio de colaboración que tendrá como fruto inicial la elaboración del primer diccionario de léxico del sector marroquinero. La iniciativa pretende mejorar la comunicación en las relaciones comerciales entre las empresas de la piel y sus clientes.

La firma tuvo lugar ayer en la sede de Empiel con la presencia de distintos representantes de la Universidad de Cádiz, entre los que se encontraba el propio rector, Diego Sales Márquez, así como el vicerrector de Investigación, Francisco Antonio Macías, el director de la Oficina de Transferencia de Resultados de Investigación (OTRI), José Manuel Gómez, junto al nuevo presidente de la Asociación de Empresarios de la Piel, José Pulido.

El acuerdo es fruto del convenio marco de colaboración suscrito entre ambas entidades en 2007 y viene a reforzar las relaciones entre Empiel y la UCA. En concreto, este convenio servirá para potenciar la colaboración entre la asociación de empresarios y el grupo de investigación Semainein, dentro del proyecto de investigación subvencionado por el Ministerio de Educación y Ciencia sobre las estrategias lingüísticas aplicadas a la comunicación social en los ámbitos de la medicina, la administración y la empresa.

El investigador principal de este grupo, Miguel Casas Gómez, catedrático del Área de Lingüística General de la Universidad de Cádiz, explicó que el primer paso dentro de este proyecto será la elaboración de un diccionario técnico del sector marroquinero, sobre el que ya se han iniciado los primeros trabajos.

Según precisó el objetivo de esta nueva herramienta, pionera en nuestro país, será "mejorar la posición de las empresas en el mercado internacional, y sobre todo la gestión de una base de datos terminológicos de la marroquinería que permita la traducción y la normalización de este sector desde el punto de vista tecnológico".

En una segunda fase, se pretende transformar este diccionario técnico en plurilingüe, para lo cual se estudiarán los datos sobre las exportaciones de las empresas marroquineras al mercado exterior, aunque en principio se prevé su traducción al inglés, francés, portugués, alemán, e incluso japonés.

Este diccionario técnico será reconocido por la comunidad internacional, dirigido no sólo a especialistas, sino también a otros profesionales, que podrán mejorar la comunicación entre empresas. Contendrá términos y definiciones, expresiones y locuciones, información gramatical y cultural, además de localizaciones geográficas, lo que permitirá dar a conocer en todo el mundo a Ubrique como centro neurálgico del sector nacional de la piel.

El presidente de Empiel destacó la importancia de esta futura herramienta en el plano más práctico, ya que "permitirá unificar el vocabulario a la hora de referirnos a determinadas muestras o artículos de piel, y si puede ser plurilingüe mejor, porque nuestras empresas trabajan con todo el mundo".

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios