El drama de amor y muerte que viajó de Sanlúcar a Alemania hace un siglo

  • Fórum Libros edita en España la "antigua leyenda" de una "bruja" de esta ciudad que se publicó en el país germano en 1925

  • El autor de la obra original es una incógnita literaria

Juan Alcón, de Fórum Libros -a la derecha-, con los profesores Cristóbal Puebla y Per Kühne, que han traducido la obra publicada hace casi un siglo. Juan Alcón, de Fórum Libros -a la derecha-, con los profesores Cristóbal Puebla y Per Kühne, que han traducido la obra publicada hace casi un siglo.

Juan Alcón, de Fórum Libros -a la derecha-, con los profesores Cristóbal Puebla y Per Kühne, que han traducido la obra publicada hace casi un siglo.

"Una terrible leyenda de amor y de muerte en la Sanlúcar de hace un siglo. El testimonio impresionante de un escritor alemán sobre las lacras de la superstición en el seno de una menesterosa comunidad de pescadores."

J. Manuel Caballero Bonald

Juan Alcón es un apasionado de la Historia de Sanlúcar desde mucho antes incluso de haber podido imaginar que iba a dedicarse profesionalmente a los libros. En los últimos años - "deben ser cosas de la edad", reconoce- se ha dedicado a coleccionar todo lo que encuentra sobre su ciudad en cualquier parte del mundo.

Fue así como, tirando del hilo de una misteriosa fotografía que había adquirido en Alemania, se encontró con un pequeño y desconocido libro escrito en alemán con "un sorprendente título": Die Hexe von San Lucar, -traducido: La Bruja de San Lúcar-. Era una edición cuidada y, según el anticuario que lo vendía, ilustrada magníficamente por uno de los artistas gráficos más reconocidos de la época. Juan pensó que merecía la pena arriesgarse: de todas formas, no iba a ser la primera vez que metiese la pata por comprar a ciegas.

Al abrirlo descubrió que el libro en cuestión, editado en Bremen en 1925, se refería indudablemente a Sanlúcar de Barrameda y, aunque no entendía ni una sola palabra, por la descripción inicial -descifrada a golpe de traductor- que se hacía de la ciudad y los topónimos que aparecían a lo largo del relato, pudo darse cuenta de que tenía entre sus manos algo muy especial, si bien no intuía aún la verdadera dimensión de su hallazgo.

Si por el título era imposible recabar ninguna información sobre el libro, decidió investigar sobre el autor: Hans Krüger-Welf. ¿Quién fue ese hombre que escribió y publicó tan cuidadosamente en el norte de Alemania un libro sobre Sanlúcar con un título tan extraño? Imposible encontrar nada sobre su vida, algo que confirmarían luego los traductores a pesar de sus intentos y consultas a universidades alemanas. Sus datos biográficos se reducían a su relación con uno de los autores cumbres de la literatura fantástica: el alemán Hanns Heinz Ewers. Sobre él escribió una biografía -o más bien una alabanza- y para él prologó el tomo dedicado a Bécquer de su famosa antología de literatura fantástica. Curiosamente, Ewers sí vivió en la provincia gaditana durante la I Guerra Mundial, cuando huía de las autoridades norteamericanas, que lo juzgaron finalmente por espionaje. "Desde el principio, nunca descarté la hipótesis de que se trataran de la misma persona", cuenta Juan. En el mismo sentido opinan los traductores de la obra en el prólogo.

Cuando Cristóbal Puebla, escritor y profesor de Lengua y Literatura Española, y su amigo alemán Per Kühne, profesor de Lengua Española en Bremen durante más de 30 años y residente actualmente en Sanlúcar, se ofrecieron a traducir el libro, el primer problema que se les planteó fue precisamente el de la autoría. ¿Qué hacía ese "fantasma" en la Sanlúcar de los años veinte escribiendo un libro sobre brujas? Como afirman en el prólogo, del que también ambos son autores, es extraño que un escritor capaz de condensar en esta breve "joya literaria" la atmósfera, las pasiones, el paisaje, la luz y las gentes de una ciudad, además de dotarlos de un alto simbolismo poético, en la que se reconoce por tanto a "un formidable escritor", no haya dejado tras de sí más obras de ficción que la ahora recuperada.

Palabra tras palabra, párrafo tras párrafo, en una laboriosa tarea de verter al español la prosa nerviosa, ágil y vívida del escritor alemán, fue apareciendo una maravillosa leyenda de la Sanlúcar del siglo XIX, "un fresco de la ciudad centrado principalmente en el barrio marinero" que, aparte de su indudable valor literario, presenta muchos otros puntos de interés, como la descripción de la psicología de sus personajes arquetípicos, sus supersticiones, sus costumbres, las ancestrales tradiciones de los gitanos de Bonanza, sus trabajos y afanes; presentando un retrato de las tensiones sociales que se originan, producto de la ingenuidad, la miseria y el racismo a partes iguales. Frente a esta Sanlúcar que adquiere valor mítico, se opone la otra, la "ciudad-balneario", por donde se pavonean los ricos veraneantes de espaldas a esa amarga realidad social.

Esta obra, editada por Fórum Libros, cuyo responsable es Juan Alcón, se trata de la primera edición tras la original de 1925 y la primera en español de La Bruja de Sanlúcar. Como bien merece este interesantísimo hallazgo literario, es una edición muy cuidada, que conserva las ilustraciones originales del artista alemán Otto Erich Günther y que cuenta con el patrocinio de la Fundación Infantes Duques de Montpensier, a cuya presidenta, Beatriz de Orleans-Borbón, está dedicado el libro.

La presentación pública de La Bruja de Sanlúcar está programada para el viernes 28 de julio en el Salón Don Benigno de Bodegas Barbadillo.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios